«Меня не интересуют произведения искусства как таковые»: Изабель Грав — о новой книге и искусстве
Изабель Грав, профессор теории и истории искусства из Франкфурта, выпустила новую книгу «В другом мире. Заметки 2014-2017», в которой обращается к личным переживаниям и пытается преодолеть боль от утраты родителей. Специально для BURO. управляющий редактор Ad Marginem Виктория Перетицкая поговорила с немецкой писательницей о литературе, искусствоведении и личной драме.
«В другом мире. Заметки 2014-2017» — ваша первая попытка использовать неакадемическую форму письма. Что послужило причиной такого сдвига в жанре?
Я втайне писала короткие рассказы в течение многих лет (но хранила их в ящике письменного стола). Также с детства веду дневник. Поэтому переход к более литературному жанру не стал для меня полной неожиданностью, учитывая, что я всегда скрупулезно работаю над стилем своих искусствоведческих текстов. Выбрать более художественную форму письма меня подтолкнули два фактора: во-первых, интерес к современной литературе, которая, казалось, лучше справилась с отражением напряженного политического и социального кризиса 2015-2017 годов, а также ощущение «новой жизни», начавшейся после смерти родителей. Подобно Ролану Барту, который после смерти матери стремился к менее академичной «vita nova», я также чувствовала необходимость позволить другому голосу выйти на передний план. Другими словами, мне хотелось, чтобы те наблюдения, которые я раньше держала в себе, проявились в новой литературной форме.
В книге вы говорите, что это не совсем ваш собственный голос и что вы искали особый — не свойственный вашей разговорной речи и свободный от клише — язык. Как вы пришли к этой художественной стилизации?
В своих искусствоведческих текстах мне нравится связывать конкретные эстетические явления с социальными и экономическими контекстами, в которые они встроены. Меня не интересуют произведения искусства «как таковые» — для меня они состоят из других факторов. Я думаю, что применила этот метод к «я», которое говорит в книге, потому что это «я», безусловно, специфично, но в то же время насквозь социально. Однако я не определялась со стилем заранее — все пришло ко мне совершенно естественно.
Есть ли место альтернативным литературным жанрам в мире искусства? Или всегда будет существовать эта дихотомия между академическими и неакадемическими текстами?
Я думаю, что можно выбрать такой вид художественной критики, который одновременно будет теоретически и исторически обоснованным, хорошо аргументированным и хорошо написанным. Мне очень интересно изучать, как такие концепты, как вымысел и присвоение своих идей другим людям или объектам, входят в искусствоведческий дискурс. Это редко обсуждается и осмысляется. Мне бы хотелось это изменить благодаря конференции, которую я организую в следующем году вместе со своей коллегой Беатой Сентген. Вы знаете, литературные стратегии были в художественной критике с самого начала. Подумайте только о формате диалога, используемом Дидро в своих текстах. Поэтому мне кажется, что можно использовать литературные приемы в научных текстах, чтобы вторые не теряли авторитет или актуальность.
В своих заметках вы смешиваете личное с социальным, политическим и вымышленным, индивидуальный опыт с коллективным. Были ли какие-то темы, о которых вы решили не писать, или заметки, которые не включили в книгу? И что служило источником вдохновения на протяжении всего пути?
Некоторые заметки не попали в книгу. Я либо сочла их слишком банальными, либо они не вписывались в общую хореографию. Однако я не исключала темы намеренно. Для меня решающее значение имел последовательный порядок текстов, были предусмотрены внезапные перерывы и повороты. Я черпала литературное вдохновение в чтении таких авторов, как Дебора Леви, Рейчел Каск или Анни Эрно. Но для меня также важно приступать к написанию текста сразу после пробуждения утром, не думая ни о чем, кроме сна, который остается позади.
Мы встречались в Берлине ранее в этом году, и у нас была возможность вскользь обсудить вашу книгу. В результате мы решили использовать на обложке фотографии вашей мамы, отличные от тех, что на обложке оригинала. Встреча с автором, чьи книги мы переводим, и обсуждение готовящейся книги для нас скорее исключение, чем правило. Какое значение вы придаете обложкам книг? Насколько точно книга должна представлять вас лично, или для вас важнее конкретное издательство?
Обложки книг крайне важны для меня. Обычно я очень тесно сотрудничаю с графическим дизайнером и, как правило, выбираю изображение, которое используется для обложки. Поскольку я сама издательница (Изабель Грав издает журнал Texte zur Kunst. — Прим. BURO.), обложки — это дело сердца. Если мне не нравится внешний вид моей книги, это портит удовольствие от ее публикации. Если конкретный издатель предлагает красивую обложку, которая привлекательна в моих глазах, значит, он тот, кто мне нужен!
Расскажите о планах в другом литературном мире в вашей карьере?
Сейчас я работаю над двумя книгами. Одна — новый литературный проект (внутренний монолог о «страхе и деньгах»). Другая — теоретическое эссе «О ценности искусства». Также я планирую написать книгу о годах, проведенных в Кельне. Я назову ее «Темные времена».
Статьи по теме
Подборка Buro 24/7